x
image
არაჩანდა
Mediator image
Mediator image
რუსმა გოგომ სოფია როტარუს სიმღერა რუსულ ენაზე გადააკეთა, რამაც ძალზე განარისხა უკრაინელები
imageახალგაზრდა რუსმა მომღერალმა არინა კარპოვამ ჩაწერა სოფია როტარუს ცნობილი უკრაინული სიმღერა "Одна калина за вікном" - და განარისხა ინტერნეტის უკრაინელი მომხმარებლები .




უკრაინელები ყველაზე მეტად გააბრაზა იმან, რომ ჰარმონიული უკრაინული სტრიქონები რუსმა მომღერალმა სხვაგვარად თარგმნა და სიტყვების ნაცვლად: "І Україну, бо в нас іншої нема"(და უკრაინა, რომელიც სხვა არ არსებობს)", რუსეთის ფედერაციის მოქალაქემ იმღერა: " Одну Россию, которую люблю"(ერთი რუსეთი, რომელიც მე მიყვარს)


საქმე იმაშია, რომ ვიდეო ინტერნეტში 2017 წელს გამოქვეყნდა, თუმცა ის მომხმარებლებმა მხოლოდ სრულმასშტაბიანი ომის დაწყების შემდეგ შეამჩნიეს.


კერძოდ, უკრაინელმა წამყვანმა სლავა დემინმა ინსტაგრამის საკუთარ გვერდზე ვიდეო გამოაქვეყნა, სადაც ხუმრობით აღნიშნავს გეოლოკაციას "Черти шо" (ჯანდაბა)



აქვე დავამატებთ, რომ სოფია როტარუს სიმღერის ქავერი სანქტ-პეტერბურგის ხმის ჩამწერ სტუდიაში ჩაიწერა. რა მიზეზით გადაწყვიტა რუსმა ქალმა "Одну калину" რუსულად თარგმნა და რატომ ჩაიწერა ვოკალი, უცნობია.


თუმცა, სლავა დემინის პოსტის ქვეშ კომენტარებიდან გამომდინარე, იმ უკრაინელებმა, რომლებმაც პირველად მოისმინეს ეს ვერსია, გაბრაზდნენ და საყვედურობდნენ რუსებს, რომ არა თუ ხარისხიანი მუსიკას ქმნიან, არამედ უკრაინულ კომპოზიციებსაც აფუჭებენ.


0
390
2-ს მოსწონს
ავტორი:არაჩანდა
არაჩანდა
Mediator image
Mediator image
390
  
კომენტარები არ არის, დაწერეთ პირველი კომენტარი
0 1 0